< Salmos 44 >

1 Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 ¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.

< Salmos 44 >