< Salmos 44 >
1 Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
2 Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
3 No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
4 Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
5 Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
7 Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
8 En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
9 Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
10 Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
11 Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
12 Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
13 Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
14 Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
15 Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
16 Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
17 Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
18 Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
19 Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
20 Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 ¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
22 Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
23 Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
24 ¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
26 Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.