< Salmos 44 >

1 Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 ¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 ¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.

< Salmos 44 >