< Salmos 39 >

1 Dije: Guardaré mis caminos para no pecar con mi boca. Llevaré mordaza en mi boca Mientras los perversos estén frente a mí.
大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
2 Enmudecí con silencio. Me callé, aun en cuanto a lo bueno, Y se agravó mi dolor.
我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
3 Mi corazón se enardeció. En mi meditación ardió el fuego. [Entonces] hablé con mi lengua:
我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
4 Oh Yavé, dime mi final, Cuál es la medida de mis días. Permíteme saber cuán pasajero soy.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
5 En verdad, diste a mis días término corto, Y mi edad es como nada ante Ti. Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah)
你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
6 Ciertamente como un fantasma de realidad anda el hombre, Ciertamente en vano se agita, Amontona riquezas y no sabe quién las recogerá.
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
7 Y ahora, ʼAdonay, ¿qué espero? Mi esperanza está en Ti.
主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
8 Líbrame de todas mis transgresiones. No me coloques como escarnio de los necios.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
9 Enmudecí, no abrí mi boca, Porque Tú lo dispusiste.
因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
10 Quita de sobre mí tu azote, Porque perezco por el golpe de tu mano.
求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
11 Corriges al hombre con castigos por su iniquidad. Como polilla carcomes lo que es precioso para él. Ciertamente todo hombre es solo un soplo. (Selah)
你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
12 Escucha mi oración, oh Yavé, Y presta oído a mi clamor. No guardes silencio ante mis lágrimas, Porque soy un forastero ante Ti, Y un advenedizo como todos mis antepasados.
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
13 Aparta de mí tu mirada para que yo sonría, Antes que yo parta y no exista más.
求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。

< Salmos 39 >