< Salmos 38 >

1 Oh Yavé, no me reprendas con tu indignación, Ni me castigues con tu ardiente ira.
مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن.
2 Porque tus flechas se clavaron en mí, Y tu mano descendió sobre mí.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام.
3 Nada íntegro hay en mi cuerpo a causa de tu indignación, Ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند.
4 Porque mis iniquidades sobrepasan mi cabeza, Y como pesada carga se agravan sobre mí.
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند.
5 Mis heridas hieden y supuran por causa de mi locura.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند.
6 Estoy encorvado y abatido en gran manera. Todo el día ando ensombrecido
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم.
7 Porque mis órganos internos están llenos de ardor, Y nada sano hay en mi cuerpo.
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است.
8 Estoy debilitado y molido en extremo. Gimo a causa de la perturbación de mi corazón.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم.
9 ¡Oh ʼAdonay, ante Ti está todo mi deseo, Y mi suspiro no te es oculto!
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست.
10 Mi corazón palpita, me falta el vigor, Y aun la luz de mis ojos me falta.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است.
11 Mis amigos y mis compañeros están lejos de mi herida. Mis allegados permanecen a distancia.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند.
12 Los que buscan mi vida Me arman trampas. Los que procuran ofenderme Me amenazan con destrucción y traman fraudes todo el día.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند.
13 Pero yo, como si fuera sordo no escucho, Y soy como un mudo, que no abre su boca.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید.
14 Sí, soy como un hombre que no oye, Y en cuya boca no hay respuesta.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد.
15 Porque en Ti, oh Yavé, espero. Tú, ʼAdonay, mi ʼElohim, me responderás.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد.
16 Porque dije: No se alegren de mí. No se engrandezcan contra mí cuando mi pie resbale,
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند.
17 Porque estoy a punto de caer Y mi dolor está continuamente ante mí.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد.
18 Por tanto, confieso mi iniquidad. Me contristé por mi pecado.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم.
19 Pero mis enemigos son vigorosos y fuertes, Y se aumentaron los que me aborrecen sin causa.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند.
20 Los que pagan mal por bien me son hostiles, Porque sigo lo bueno.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
21 ¡No me desampares, oh Yavé, mi ʼElohim! ¡No te alejes de mí!
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش.
22 ¡Apresúrate a socorrerme, oh ʼAdonay, salvación mía!
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب!

< Salmos 38 >