< Salmos 38 >
1 Oh Yavé, no me reprendas con tu indignación, Ni me castigues con tu ardiente ira.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 Porque tus flechas se clavaron en mí, Y tu mano descendió sobre mí.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 Nada íntegro hay en mi cuerpo a causa de tu indignación, Ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 Porque mis iniquidades sobrepasan mi cabeza, Y como pesada carga se agravan sobre mí.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 Mis heridas hieden y supuran por causa de mi locura.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 Estoy encorvado y abatido en gran manera. Todo el día ando ensombrecido
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 Porque mis órganos internos están llenos de ardor, Y nada sano hay en mi cuerpo.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 Estoy debilitado y molido en extremo. Gimo a causa de la perturbación de mi corazón.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 ¡Oh ʼAdonay, ante Ti está todo mi deseo, Y mi suspiro no te es oculto!
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 Mi corazón palpita, me falta el vigor, Y aun la luz de mis ojos me falta.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 Mis amigos y mis compañeros están lejos de mi herida. Mis allegados permanecen a distancia.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 Los que buscan mi vida Me arman trampas. Los que procuran ofenderme Me amenazan con destrucción y traman fraudes todo el día.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 Pero yo, como si fuera sordo no escucho, Y soy como un mudo, que no abre su boca.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Sí, soy como un hombre que no oye, Y en cuya boca no hay respuesta.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 Porque en Ti, oh Yavé, espero. Tú, ʼAdonay, mi ʼElohim, me responderás.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 Porque dije: No se alegren de mí. No se engrandezcan contra mí cuando mi pie resbale,
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 Porque estoy a punto de caer Y mi dolor está continuamente ante mí.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 Por tanto, confieso mi iniquidad. Me contristé por mi pecado.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 Pero mis enemigos son vigorosos y fuertes, Y se aumentaron los que me aborrecen sin causa.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 Los que pagan mal por bien me son hostiles, Porque sigo lo bueno.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 ¡No me desampares, oh Yavé, mi ʼElohim! ¡No te alejes de mí!
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 ¡Apresúrate a socorrerme, oh ʼAdonay, salvación mía!
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.