< Salmos 35 >

1 ¡Oh Yavé, contiende con los que contienden contra mí! ¡Pelea contra los que combaten contra mí!
`To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
2 ¡Echa mano al escudo y al broquel, Y levántate en mi ayuda!
Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me.
3 Saca la lanza y cierra el paso a mis perseguidores. Dí a mi alma: ¡Yo soy tu Salvación!
Schede out the swerd, and close togidere ayens hem that pursuen me; seie thou to my soule, Y am thin helthe.
4 Sean avergonzados y confundidos Los que buscan mi vida. Sean vueltos atrás y confundidos Los que traman mi mal.
Thei that seken my lijf; be schent, and aschamed. Thei that thenken yuels to me; be turned awei bacward, and be schent.
5 Sean como la cáscara de grano arrebatada por el viento, Y acóselos el Ángel de Yavé.
Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
6 Sea su camino tenebroso y resbaladizo, Y el Ángel de Yavé los persiga.
Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
7 Porque sin causa me tendieron su red, Sin motivo cavaron fosa para mi vida.
For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule.
8 Véngale destrucción inesperada. Atrápelo la red que él mismo tendió, Y caiga en ella con igual destrucción.
The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
9 Mi alma se deleitará en Yavé. Se regocijará en su salvación.
But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe.
10 Todos mis huesos dirán: Oh Yavé, ¿quién como Tú, Que libras al débil del que es demasiado fuerte para él, Y al pobre y menesteroso del que lo despoja?
Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
11 Se levantan testigos falsos De lo que no sé me preguntan.
Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not.
12 Me devuelven mal por bien Para desolación a mi alma.
Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule.
13 Yo en cambio, al estar ellos enfermos, Me vestía de ropa áspera Y afligía mi alma con ayuno, Hasta que mi súplica a favor de ellos me era concedida.
But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
14 Como por mi amigo o hermano actuaba, Como el que llora por su madre, Afligido me humillaba.
I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful.
15 Pero ellos, en mi adversidad se alegraron, Y se reunieron contra mí. Atacantes se reunieron contra mí, Y yo no lo entendía. Me despedazaban sin cesar.
And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not.
16 Como profanos burladores en las fiestas Rechinaron contra mí sus dientes.
Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
17 Oh ʼAdonay, ¿hasta cuándo consentirás esto? ¡Libra mi vida de sus destrucciones, Mi única vida de los leones!
Lord, whanne thou schalt biholde, restore thou my soule fro the wickidnesse of hem; `restore thou myn oon aloone fro liouns.
18 Yo te daré gracias en la gran congregación, Te alabaré entre un pueblo numeroso.
I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple.
19 No se alegren de mí los que sin causa son mis enemigos, Ni guiñan el ojo los que me aborrecen sin causa.
Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen.
20 Por cuanto no hablan de paz, Sino inventan palabras calumniosas contra los mansos de la tierra.
For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles.
21 Ensanchan su boca contra mí, y dicen:
And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
22 ¡Oh Yavé, Tú lo viste! ¡No calles! ¡Oh ʼAdonay, no estés lejos de mí!
Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
23 ¡Despierta y levántate a hacer justicia, ʼElohim mío y ʼAdonay mío!
Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause.
24 Júzgame conforme a tu justicia, oh Yavé ʼElohim mío, Que no se alegren ellos de mí.
Mi Lord God, deme thou me bi thi riytfulnesse; and haue thei not ioye on me.
25 No digan ellos en su corazón: ¡Ajá, aquí está lo que queríamos! No digan: ¡Lo devoramos!
Seie thei not in her hertis, Wel, wel, to oure soule; nether seie thei, We schulen deuoure hym.
26 Sean avergonzados y confundidos juntos Los que de mi mal se alegran. Vístanse de vergüenza y deshonor Los que se engrandecen sobre mí.
Shame thei, and drede thei togidere; that thanken for myn yuels. Be thei clothid with schame and drede; that speken yuele thingis on me.
27 Canten de júbilo y alégrense los que favorecen mi justicia, Y digan continuamente: ¡Engrandecido sea Yavé, Quien se complace en la prosperidad de su esclavo!
Haue thei ful ioie, and be thei glad that wolen my riytfulnesse; and seie thei euere, The Lord be magnyfied, whiche wolen the pees of his seruaunt.
28 Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.

< Salmos 35 >