< Salmos 22 >

1 ¡ʼEL mío, ʼEL mío! ¿Por qué me desamparaste? ¿Por qué estás lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 ʼElohim mío, clamo de día, y no respondes, Y de noche, y no hay descanso para mí.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Pero Tú eres santo, ¡Tú, que moras entre las alabanzas de Israel!
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 En Ti confiaron nuestros antepasados. Confiaron, y Tú los libraste.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Clamaron a Ti, y fueron librados. Confiaron en Ti, y no fueron avergonzados.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Pero yo soy gusano y no hombre, Oprobio de los hombres y despreciado por el pueblo.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Todos los que me ven me escarnecen. Hacen una mueca con los labios. Menean la cabeza y dicen:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 Se encomendó a Yavé. Líbrelo Él. Que Él lo rescate, Puesto que se complacía en Él.
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Pero Tú eres el que me sacó del vientre. Me diste confianza aun cuando estaba a los pechos de mi madre.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 A Ti fui entregado desde la matriz, Desde el vientre de mi madre Tú eres mi ʼEL.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 No te alejes de Mí, porque la angustia está cerca, Porque no hay quien ayude.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Me rodearon muchos toros. Fuertes toros de Basán me rodearon.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Abren su boca contra mí Como león voraz y rugiente.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Soy derramado como aguas Y todos mis huesos se descoyuntan. Mi corazón se volvió como cera. Se derritió entre mis órganos.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Mi vigor está seco como tiesto Y mi lengua se pega a mis mandíbulas. ¡Me pones en el polvo de la muerte!
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Perros me rodearon. Me cercó cuadrilla de perversos. Horadaron mis manos y mis pies.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran y me observan.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Reparten entre sí mis ropas, Y sobre mi túnica echan suertes.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Pero Tú, oh Yavé, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡Apresúrate a socorrerme!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 ¡Libra de la espada el alma mía, Del poder del perro mi vida!
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 ¡Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los toros salvajes! ¡Me has respondido!
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Anunciaré tu Nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Los que temen a Yavé, alábenlo. Glorifíquenlo, toda la descendencia de Jacob, Y témanle, toda la descendencia de Israel,
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Porque no menospreció ni aborreció el dolor del afligido, Ni de él ocultó su rostro, Sino cuando clamó a Él, Lo escuchó.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 De Ti viene mi alabanza en la gran congregación. Cumpliré mis votos delante de los que te temen.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 ¡Los pobres comerán y serán saciados! ¡Alabarán a Yavé los que lo buscan! ¡Que su corazón viva para siempre!
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Se acordarán y volverán a Yavé de todos los confines de la tierra, Y todas las familias de las naciones se postrarán delante de Ti.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Porque de Yavé es el reino, Y Él gobierna las naciones.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Comerán y se postrarán Todos los poderosos de la tierra, Los que bajan al polvo se postrarán ante Él, Los que no pueden conservar viva su alma.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Una futura generación le servirá. Esto se dirá de ʼAdonay hasta la próxima generación.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Acudirán y declararán su justicia, Anunciarán a pueblo que nacerá que Él hizo esto.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Salmos 22 >