< Salmos 18 >

1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol h7585)
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Salmos 18 >