< Salmos 18 >
1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
A karmesternek. Az Örökkévaló szolgájától, Dávidtól; a ki elmondta az Örökkévalónak ez ének szavait, a mely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből és Sául kezéből. Mondta: Szeretlek, Örökkévaló, én erőm!
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
Körülfogtak halálnak kötelei, vésznek árjai ijesztettek;
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
alvilágnak kötelei környékeztek, elém kerültek a halálnak tőrei. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
Ingott, rengett a föld, a hegyek alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Füst szállott fel orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
meghajtotta az eget és leszállt, s ködhomály lábai alatt.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
Kérubra űlt és repült; suhant a szélnek szárnyain.
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
Sötétséget tett rejtekévé, maga körül sátoráúl, vizek sötétjét, fellegek sűrűjét.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
A fénytől őelőtte elvonúltak felhői – jégeső és tűzparazsak.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
Égben dörgött az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja hangját – jégesőt és tűzparazsat.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Meglátszottak a vizeknek medrei, feltárúltak a vi1ág alapjai, dorgálásodtól, oh Örökkévaló, orrod fuvallatának leheletétől.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
Lenyúl a magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
Megment hatalmas ellenemtől, és gyűlölőimtől, mert erősbek nálam.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadott, mert kedvelt engem.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszúl Istenemtől;
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
mert ítéletei mind előttem vannak, és törvényeit nem távolítom el magamtól.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan férfiúval gáncstalanúl;
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
Mert te világíttatod mécsesemet, az Örökkévaló, én Istenem fénynyé teszi sötétségemet.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Mert veled rohanok meg csapatot, s Istenemmel ugrok fel falra.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, paizsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Mert ki Isten az Örökkévalón kívűl, és ki a szikla Istenünkön kívűl.
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
Karczra tanítja kezeimet, hogy érczíjjat ragadjanak karjaim.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
Üldözöm ellenségeimet és útolérem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
Szétzúzom őket, hogy föl sem kelhetnek, elhullanak lábaim alatt.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Fohászkodnak, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
Szétmorzsolom őket, mint port szél előtt, mint utczák sarát, kiürítem őket.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Megszabadítottál népnek küzdelmeitől, teszel engem nemzetek fejévé, nem-ismertem nép szolgál engem.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Fülhallásra engednek nekem, külföldnek fiai hízelegnek nekem.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
megszabadít ellenségeimtől, támadóim közül is fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
ki nagygyá teszi királyának segítségét és kegyet mível fölkentjével, Dáviddal és magzatjával örökké.