< Salmos 18 >
1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.