< Salmos 18 >
1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!