< Salmos 18 >

1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Salmos 18 >