< Salmos 18 >
1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.