< Salmos 18 >
1 Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 ¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.