< Salmos 147 >
1 ¡Aleluya! Porque es bueno cantar salmos a nuestro ʼElohim, Porque agradable, hermosa es la alabanza.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 Yavé edifica a Jerusalén. Él reúne a los desterrados de Israel.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 Él sana a los quebrantados de corazón Y venda sus heridas.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 Él cuenta el número de las estrellas. Él da nombres a todas ellas.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Grande es nuestro ʼAdonay Y prominente en fortaleza. Su entendimiento es infinito.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Yavé sostiene a los afligidos. Él abate a los perversos hasta la tierra.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Canten a Yavé con acción de gracias. Canten salmos a nuestro ʼElohim con el arpa,
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 Quien cubre de nubes el cielo, Quien provee lluvia para la tierra, Quien desarrolla la hierba en las montañas.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 Él da a la bestia su alimento, A las crías de los cuervos que claman.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 No se deleita con la fuerza del caballo, No se complace en las piernas de un hombre.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Yavé favorece a los que le temen, Los que esperan su misericordia.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 ¡Alaba a Yavé, oh Jerusalén! ¡Alaba a tu ʼElohim, oh Sion!
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 Porque Él refuerza los cerrojos de tus puertas, Él bendice a tus hijos dentro de ti.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 Él establece paz en tus fronteras, Él te sacia con lo mejor del trigo.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 Él envía su mandato a la tierra, Su Palabra corre velozmente.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 Él da nieve como lana, Él esparce la escarcha como ceniza.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 Él lanza su nieve como migas. ¿Quién puede resistir su helada?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 Envía su Palabra, Y la derrite, Impulsa su viento para que sople, Y fluyan las aguas.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 Él declara sus Palabras a Jacob, Sus Estatutos y Ordenanzas a Israel.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 No trató así con ninguna nación. Ninguna otra conoció sus ordenanzas. ¡Aleluya! ¡Aleluya!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!