< Salmos 139 >
1 Oh Yavé, Tú me escudriñaste y conociste.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Tú sabes cuándo me siento Y cuándo me pongo en pie, De lejos entiendes mi pensamiento.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Vigilas cuando camino Y cuando reposo, Y estás íntimamente familiarizado con todos mis caminos.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Aun antes que haya una palabra en mi lengua, Ciertamente, oh Yavé, Tú la sabes toda.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Me rodeaste por detrás y por delante, Y pusiste tu mano sobre mí.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 [Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 ¿A dónde puedo irme de tu Espíritu? ¿O a dónde puedo huir de tu Presencia?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Si subo al cielo, allí estás Tú, Y si en el Seol preparo mi cama, Mira, allí estás Tú. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 Si tomo las alas del alba Y vivo en la parte más remota del mar,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Si digo: Ciertamente la oscuridad me cubrirá, La luz a mi alrededor será la noche.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Aun la oscuridad no es oscura para Ti, La noche resplandece como el día. Lo mismo son la oscuridad y la luz.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Tú formaste mis órganos internos. Me tejiste en el vientre de mi madre.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Te doy gracias, Porque soy temerosa y maravillosamente formado. Maravillosas son tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 No fueron encubiertos de Ti mis huesos, Cuando en secreto fui hecho, Y entretejido en las profundidades de la tierra.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Tus ojos vieron mi embrión, Y en tu rollo estaban escritos todos Los días que me fueron ordenados, Cuando aún [no existía] uno de ellos.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 ¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Si los cuento, serían más que la arena. Cuando despierto, aún estoy contigo.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 ¡Oh ʼEloah, si mataras al perverso, Si, por tanto, se alejan de mí los hombres sanguinarios!
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Porque hablan contra Ti perversamente, Y tus enemigos toman [tu Nombre] en vano.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Oh Yavé, ¿No aborrezco a los que te aborrecen? ¿No repugno a los que se levantan contra Ti?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Con absoluto odio los aborrezco. Son mis enemigos.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Escudríñame, oh ʼEL, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis ansiosos pensamientos,
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.