< Salmos 139 >
1 Oh Yavé, Tú me escudriñaste y conociste.
Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
2 Tú sabes cuándo me siento Y cuándo me pongo en pie, De lejos entiendes mi pensamiento.
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
3 Vigilas cuando camino Y cuando reposo, Y estás íntimamente familiarizado con todos mis caminos.
Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
4 Aun antes que haya una palabra en mi lengua, Ciertamente, oh Yavé, Tú la sabes toda.
Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
5 Me rodeaste por detrás y por delante, Y pusiste tu mano sobre mí.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
6 [Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
7 ¿A dónde puedo irme de tu Espíritu? ¿O a dónde puedo huir de tu Presencia?
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
8 Si subo al cielo, allí estás Tú, Y si en el Seol preparo mi cama, Mira, allí estás Tú. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
9 Si tomo las alas del alba Y vivo en la parte más remota del mar,
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
10 Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
11 Si digo: Ciertamente la oscuridad me cubrirá, La luz a mi alrededor será la noche.
Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
12 Aun la oscuridad no es oscura para Ti, La noche resplandece como el día. Lo mismo son la oscuridad y la luz.
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
13 Tú formaste mis órganos internos. Me tejiste en el vientre de mi madre.
Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Te doy gracias, Porque soy temerosa y maravillosamente formado. Maravillosas son tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.
Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 No fueron encubiertos de Ti mis huesos, Cuando en secreto fui hecho, Y entretejido en las profundidades de la tierra.
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
16 Tus ojos vieron mi embrión, Y en tu rollo estaban escritos todos Los días que me fueron ordenados, Cuando aún [no existía] uno de ellos.
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
17 ¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
18 Si los cuento, serían más que la arena. Cuando despierto, aún estoy contigo.
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
19 ¡Oh ʼEloah, si mataras al perverso, Si, por tanto, se alejan de mí los hombres sanguinarios!
Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
20 Porque hablan contra Ti perversamente, Y tus enemigos toman [tu Nombre] en vano.
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
21 Oh Yavé, ¿No aborrezco a los que te aborrecen? ¿No repugno a los que se levantan contra Ti?
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Con absoluto odio los aborrezco. Son mis enemigos.
Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
23 Escudríñame, oh ʼEL, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis ansiosos pensamientos,
Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.