< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Salmos 119 >