< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.