< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.