< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Salmos 119 >