< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.