< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmos 119 >