< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Salmos 119 >