< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.