< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
१७अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
२५मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
३३हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
४१हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
४९जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
५७यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
६५हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
७३तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
८१मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
८९हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
९७आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
१०५तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
११३मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
१२१मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
१२९तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
१३७हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
१४५मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
१५३मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
१६१हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
१६९हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Salmos 119 >