< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Salmos 119 >