< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmos 119 >