< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.