< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.