< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
This I had because I kept thy precepts.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.