< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.