< Salmos 116 >

1 Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol h7585)
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
4 Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 ¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
-(we vèsè pwochen)
19 En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!

< Salmos 116 >