< Salmos 107 >

1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Salmos 107 >