< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?