< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.