< Salmos 107 >

1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد.۱
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.۲
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب.۳
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند.۴
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.۵
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۶
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.۷
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم.۸
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت.۹
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند.۱۰
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.۱۱
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود.۱۲
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۳
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.۱۴
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۱۵
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است.۱۶
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.۱۷
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند.۱۸
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۹
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.۲۰
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۲۱
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند.۲۲
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.۲۳
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها.۲۴
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.۲۵
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید.۲۶
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.۲۷
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۲۸
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.۲۹
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید.۳۰
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۳۱
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.۳۲
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه.۳۳
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن.۳۴
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب.۳۵
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.۳۶
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.۳۷
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.۳۸
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.۳۹
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد.۴۰
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند.۴۱
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست.۴۲
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید.۴۳

< Salmos 107 >