< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!