< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!