< Salmos 107 >

1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.

< Salmos 107 >