< Salmos 107 >

1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Salmos 107 >