< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.