< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!