< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.