< Salmos 107 >
1 ¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 ¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 ¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.