< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!