< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!