< Salmos 106 >

1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Salmos 106 >