< Salmos 106 >
1 ¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 ¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 ¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 ¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!